TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:59:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 165《頂生王因緣經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 165《đính sanh Vương nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 165 頂生王因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 165 đính sanh Vương nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說頂生王因緣經卷第二 Phật thuyết đính sanh Vương nhân duyên Kinh quyển đệ nhị     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền     法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯     Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,持軸山後至持雙山, 「phục thứ ,trì trục sơn hậu chí trì song sơn , 其山嚴麗殊妙可觀,純金所成;彼有四大王天, kỳ sơn nghiêm lệ thù diệu khả quán ,thuần kim sở thành ;bỉ hữu tứ đại vương Thiên , 諸天子眾往復其間。須彌山王高出眾山, chư Thiên Tử chúng vãng phục kỳ gian 。Tu Di Sơn Vương cao xuất chúng sơn , 此山王東有大天王,名曰持國, thử sơn vương Đông hữu Đại Thiên Vương ,danh viết trì quốc , 所居宮城亦號持國;其城縱廣正等二百五十由旬,周匝千由旬,內外嚴麗, sở cư cung thành diệc hiệu trì quốc ;kỳ thành túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần ,châu táp thiên do-tuần ,nội ngoại nghiêm lệ , 殊妙可觀;城有金牆, thù diệu khả quán ;thành hữu kim tường , 高半由旬;金城之上有四女牆, cao bán do-tuần ;kim thành chi thượng hữu tứ nữ tường , 金、銀、瑠璃、頗胝迦作;復有重牆通往來道亦四寶作;其城中地, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca tác ;phục hưũ trọng tường thông vãng lai đạo diệc tứ bảo tác ;kỳ thành trung địa , 又復殊麗奇妙莊嚴,有百一種綵繪為飾, hựu phục thù lệ kì diệu trang nghiêm ,hữu bách nhất chủng thải hội vi/vì/vị sức , 地復柔軟如兜羅緜及如妙(疊*毛), địa phục nhu nhuyễn như đâu la 緜cập như diệu (điệp *mao ), 下足隨陷舉足隨起;有天曼陀羅華散布其地深可膝量, hạ túc tùy hãm cử túc tùy khởi ;hữu Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa thâm khả tất lượng , 香風時來吹去萎華更雨新者。城中街衢,長二百五十由旬, hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa cánh vũ tân giả 。thành trung nhai cù ,trường/trưởng nhị bách ngũ thập do-tuần , 闊二十五由旬,金沙布地,觸處遍灑旃檀香水, khoát nhị thập ngũ do-tuần ,kim sa bố địa ,xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy , 金繩交絡垂金鈴鐸以界道側。 「街衢左右, kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc dĩ giới đạo trắc 。 「nhai cù tả hữu , 復有種種清淨池沼, phục hưũ chủng chủng thanh tịnh trì chiểu , 金、銀、瑠璃、頗胝迦寶以布其底;池之四面有四梯陛四寶所成, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca bảo dĩ bố kỳ để ;trì chi tứ diện hữu tứ thê bệ tứ bảo sở thành , 底及層級亦四寶作;又池沼中有四寶臺間錯莊嚴, để cập tằng cấp diệc tứ bảo tác ;hựu trì chiểu trung hữu tứ bảo đài gian thác/thố trang nghiêm , 若金為臺即銀為柱及以梁棟, nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟;清涼甘美水滿池中;優鉢羅華、鉢訥摩 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ;thanh lương cam mỹ thủy mãn trì trung ;ưu-bát-la hoa 、bát nột ma 華、俱母陀華、奔拏利迦華等,遍覆其內。 hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng ,biến phước kỳ nội 。 復有種種水鳥遊戲池中出妙音聲, phục hưũ chủng chủng thủy điểu du hí trì trung xuất diệu âm thanh , 謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 「彼池周匝, vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。 「bỉ trì châu táp , 復有種種華樹菓樹,直生端立圓無缺減,如結鬘師取以妙線, phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ ,trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm ,như kết/kiết man sư thủ dĩ diệu tuyến , 妙巧安布盤結成鬘,華菓樹林亦復如是。 diệu xảo an bố bàn kết thành man ,hoa quả thụ lâm diệc phục như thị 。 彼樹復有種種飛鳥游止其上,出妙音聲, bỉ thụ/thọ phục hưũ chủng chủng phi điểu du chỉ kỳ thượng ,xuất diệu âm thanh , 謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。 又彼宮中有青、黃、赤、白四種劫波衣樹,其樹所出四色妙衣, hựu bỉ cung trung hữu thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ chủng kiếp ba y thụ/thọ ,kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y , 若彼天男及天女等思其衣者, nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ y giả , 纔起心時而自至手。又彼宮中有其種種妙音樂樹, tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。hựu bỉ cung trung hữu kỳ chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ , 所謂簫、笛、琴、箜篌等,若彼天男及天女等思音樂者, sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng ,nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư âm lạc/nhạc giả , 纔起心時其樂自鳴。 tài khởi tâm thời kỳ lạc/nhạc tự minh 。 又彼宮中有其種種妙莊嚴樹,彼樹所出手釧足環, hựu bỉ cung trung hữu kỳ chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn , 及身莊嚴妙好之具,若彼天男及天女等思莊嚴具者, cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ ,nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư trang nghiêm cụ giả , 纔起心時,而自至手。 「又彼宮中有四色蘇陀味食, tài khởi tâm thời ,nhi tự chí thủ 。 「hựu bỉ cung trung hữu tứ sắc tô đà vị thực/tự , 謂青、黃、赤、白,若彼天男及天女等思其食者, vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch ,nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ thực/tự giả , 纔起心時而自至手。又有四種所飲之漿, tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。hựu hữu tứ chủng sở ẩm chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿等。 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương đẳng 。 而彼宮中有妙莊嚴殿堂樓閣, nhi bỉ cung trung hữu diệu trang nghiêm điện đường lâu các , 諸天女眾或處其中安隱而坐,或觀視游行, chư Thiên nữ chúng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa ,hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng , 悉有種種乘輿服飾莊嚴之具,天女軿隘擊鼓奏歌, tất hữu chủng chủng thừa dư phục sức trang nghiêm chi cụ ,Thiên nữ 軿ải kích cổ tấu Ca , 爇眾名香,豐諸飲食, nhiệt chúng danh hương ,phong chư ẩm thực , 彼持國天王與諸眷屬嬉戲快樂,隨自福力受斯勝果。 bỉ trì quốc thiên vương dữ chư quyến chúc hi hí khoái lạc ,tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 「復次,須彌山南有大天王名曰增長, 「phục thứ ,Tu-di sơn Nam hữu Đại Thiên Vương danh viết tăng trưởng , 所居宮城亦號增長,其城縱廣正等二百五十由旬, sở cư cung thành diệc hiệu tăng trưởng ,kỳ thành túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần , 周匝千由旬,內外嚴麗殊妙可觀;城有金牆, châu táp thiên do-tuần ,nội ngoại nghiêm lệ thù diệu khả quán ;thành hữu kim tường , 高半由旬。金城之上有四女牆, cao bán do-tuần 。kim thành chi thượng hữu tứ nữ tường , 金、銀、瑠璃、頗胝迦作;復有重牆通往來道亦四寶作。 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca tác ;phục hưũ trọng tường thông vãng lai đạo diệc tứ bảo tác 。 其城中地殊妙莊嚴有百一種綵繪為飾, kỳ thành trung địa thù diệu trang nghiêm hữu bách nhất chủng thải hội vi/vì/vị sức , 地復柔軟如兜羅緜及如妙(疊*毛),下足隨陷舉足隨起。 địa phục nhu nhuyễn như đâu la 緜cập như diệu (điệp *mao ),hạ túc tùy hãm cử túc tùy khởi 。 有天曼陀羅華散布其地深可膝量, hữu Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa thâm khả tất lượng , 香風時來吹去萎華更雨新者。 hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa cánh vũ tân giả 。 城中街衢長二百五十由旬,闊二十五由旬,金沙布地, thành trung nhai cù trường/trưởng nhị bách ngũ thập do-tuần ,khoát nhị thập ngũ do-tuần ,kim sa bố địa , 觸處遍灑旃檀香水,金繩交絡垂金鈴鐸以界道側。 xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy ,kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc dĩ giới đạo trắc 。  「街衢左右復有種種清淨池沼,  「nhai cù tả hữu phục hưũ chủng chủng thanh tịnh trì chiểu , 金、銀、瑠璃、頗胝迦寶以布其底。 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca bảo dĩ bố kỳ để 。 池之四面有四梯陛四寶所成,底及層級亦四寶作。又池沼中有四寶臺, trì chi tứ diện hữu tứ thê bệ tứ bảo sở thành ,để cập tằng cấp diệc tứ bảo tác 。hựu trì chiểu trung hữu tứ bảo đài , 間錯莊嚴,若金為臺即銀為柱及以梁棟, gian thác/thố trang nghiêm ,nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟;清涼甘美水滿池中;優鉢 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ;thanh lương cam mỹ thủy mãn trì trung ;ưu bát 羅華、鉢訥摩華、俱母陀華、奔拏利迦華等, La hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng , 遍覆其內。復有種種水鳥游戲其中, biến phước kỳ nội 。phục hưũ chủng chủng thủy điểu du hí kỳ trung , 出妙音聲,謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 xuất diệu âm thanh ,vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。  「彼池周匝復有種種華樹果樹,直生端立圓無缺減,  「bỉ trì châu táp phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ ,trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm , 如結鬘師取以妙線,妙巧安布盤結成鬘, như kết/kiết man sư thủ dĩ diệu tuyến ,diệu xảo an bố bàn kết thành man , 華果樹林亦復如是。 hoa quả thụ lâm diệc phục như thị 。 彼樹復有種種飛鳥游止其上,出妙音聲,謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 bỉ thụ/thọ phục hưũ chủng chủng phi điểu du chỉ kỳ thượng ,xuất diệu âm thanh ,vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。 又彼宮中,有青、黃、赤、白四種劫波衣樹, hựu bỉ cung trung ,hữu thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ chủng kiếp ba y thụ/thọ , 其樹所出四色妙衣, kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y , 若彼天男及天女等思其衣者,纔起心時而自至手。又彼宮中, nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ y giả ,tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。hựu bỉ cung trung , 有其種種妙音樂樹, hữu kỳ chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ , 所謂簫、笛、琴、箜篌等、若彼天男及天女等思音樂者,纔起心時其樂自鳴。 sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng 、nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư âm lạc/nhạc giả ,tài khởi tâm thời kỳ lạc/nhạc tự minh 。 又彼宮中有其種種妙莊嚴樹, hựu bỉ cung trung hữu kỳ chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ , 彼樹所出手釧足環, bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn , 及身莊嚴妙好之具;若彼天男及天女等思莊嚴具者,纔起心時而自至手。 cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư trang nghiêm cụ giả ,tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。 又彼宮中有四種蘇陀味食,謂青、黃、赤、白, hựu bỉ cung trung hữu tứ chủng tô đà vị thực/tự ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch , 若彼天男及天女等思其食者,纔起心時而自至手。 nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ thực/tự giả ,tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。 又有四種所飲之漿, hựu hữu tứ chủng sở ẩm chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿等。 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương đẳng 。 而彼宮中有妙莊嚴殿堂樓閣,諸天女眾或處其中安隱而坐, nhi bỉ cung trung hữu diệu trang nghiêm điện đường lâu các ,chư Thiên nữ chúng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa , 或觀視游行,悉有種種乘輿,服飾莊嚴之具, hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng ,tất hữu chủng chủng thừa dư ,phục sức trang nghiêm chi cụ , 天女軿隘擊鼓奏歌,爇眾名香,豐諸飲食。 Thiên nữ 軿ải kích cổ tấu Ca ,nhiệt chúng danh hương ,phong chư ẩm thực 。 彼增長天王與諸眷屬嬉戲娛樂,隨自福力受斯勝果。 bỉ Tăng trường Thiên Vương dữ chư quyến chúc hi hí ngu lạc ,tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 「復次,須彌山西有大天王名曰廣目, 「phục thứ ,Tu-di sơn Tây hữu Đại Thiên Vương danh viết quảng mục , 所居宮城亦號廣目;其城縱廣正等二百五十由旬, sở cư cung thành diệc hiệu quảng mục ;kỳ thành túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần , 周匝千由旬,內外嚴麗殊妙可觀;城有金牆, châu táp thiên do-tuần ,nội ngoại nghiêm lệ thù diệu khả quán ;thành hữu kim tường , 高半由旬;金城之上有四女牆, cao bán do-tuần ;kim thành chi thượng hữu tứ nữ tường , 金、銀、瑠璃、頗胝迦作;復有重牆通往來道亦四寶作。 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca tác ;phục hưũ trọng tường thông vãng lai đạo diệc tứ bảo tác 。 其城中地殊妙莊嚴,有百一種綵繪為飾, kỳ thành trung địa thù diệu trang nghiêm ,hữu bách nhất chủng thải hội vi/vì/vị sức , 地復柔軟如兜羅緜及如妙(疊*毛),下足隨陷舉足隨起, địa phục nhu nhuyễn như đâu la 緜cập như diệu (điệp *mao ),hạ túc tùy hãm cử túc tùy khởi , 有天曼陀羅華散布其地,深可膝量, hữu Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa ,thâm khả tất lượng , 香風時來吹去萎華更雨新者。城中街衢, hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa cánh vũ tân giả 。thành trung nhai cù , 長二百五十由旬,闊二十五由旬,金沙布地, trường/trưởng nhị bách ngũ thập do-tuần ,khoát nhị thập ngũ do-tuần ,kim sa bố địa , 觸處遍灑旃檀香水,金繩交絡垂金鈴鐸以界道側。 xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy ,kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc dĩ giới đạo trắc 。  「街衢左右復有種種清淨池沼,  「nhai cù tả hữu phục hưũ chủng chủng thanh tịnh trì chiểu , 金、銀、瑠璃、頗胝迦寶以布其底。池之四面有四梯陛, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca bảo dĩ bố kỳ để 。trì chi tứ diện hữu tứ thê bệ , 金、銀、瑠璃、頗胝迦作,底及層級亦四寶作。 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca tác ,để cập tằng cấp diệc tứ bảo tác 。 又池沼中有四寶臺,間錯莊嚴, hựu trì chiểu trung hữu tứ bảo đài ,gian thác/thố trang nghiêm , 若金為臺即銀為柱及以梁棟,若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ,nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟;清涼甘美水滿 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ;thanh lương cam mỹ thủy mãn 池中;優鉢羅華、鉢訥摩華、俱母陀華、奔拏利 trì trung ;ưu-bát-la hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi 迦華等,遍覆其內;復有種種水鳥游戲池中, Ca hoa đẳng ,biến phước kỳ nội ;phục hưũ chủng chủng thủy điểu du hí trì trung , 出妙音聲,謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 xuất diệu âm thanh ,vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。  「彼池周匝復有種種華樹菓樹,  「bỉ trì châu táp phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ , 直生端立圓無缺減,如結鬘師取以妙線,妙巧安布盤結成鬘, trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm ,như kết/kiết man sư thủ dĩ diệu tuyến ,diệu xảo an bố bàn kết thành man , 華菓樹林亦復如是。 hoa quả thụ lâm diệc phục như thị 。 彼樹復有種種飛鳥游止其上,出妙音聲, bỉ thụ/thọ phục hưũ chủng chủng phi điểu du chỉ kỳ thượng ,xuất diệu âm thanh , 謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。又彼宮中,有青、黃、赤、白四種劫波衣樹, vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。hựu bỉ cung trung ,hữu thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ chủng kiếp ba y thụ/thọ , 其樹所出四色妙衣, kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y , 若彼天男及天女等思其衣者,纔起心時而自至手。又彼宮中, nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ y giả ,tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。hựu bỉ cung trung , 有其種種妙音樂樹,所謂簫、笛、琴、箜篌等, hữu kỳ chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ ,sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng , 若彼天男及天女等思音樂者,纔起心時其樂自鳴。 nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư âm lạc/nhạc giả ,tài khởi tâm thời kỳ lạc/nhạc tự minh 。 又彼宮中有其種種妙莊嚴樹, hựu bỉ cung trung hữu kỳ chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ , 彼樹所出手釧足環,及身莊嚴妙好之具, bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn ,cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ , 若彼天男及天女等思莊嚴具者,纔起心時而自至手。 nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư trang nghiêm cụ giả ,tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。 又彼宮中有四色蘇陀味食,謂青、黃、赤、白, hựu bỉ cung trung hữu tứ sắc tô đà vị thực/tự ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch , 若彼天男及天女等思其食者,纔起心時而自至手。 nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ thực/tự giả ,tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。 又有四種所飲之漿, hựu hữu tứ chủng sở ẩm chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿等;而彼宮中有妙莊嚴殿 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương đẳng ;nhi bỉ cung trung hữu diệu trang nghiêm điện 堂樓閣,諸天女眾或處其中安隱而坐, đường lâu các ,chư Thiên nữ chúng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa , 或觀視游行,悉有種種乘輿服飾莊嚴之具。 hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng ,tất hữu chủng chủng thừa dư phục sức trang nghiêm chi cụ 。 天女軿隘擊鼓奏歌,爇眾名香,豐諸飲食。 Thiên nữ 軿ải kích cổ tấu Ca ,nhiệt chúng danh hương ,phong chư ẩm thực 。 彼廣目天王與諸眷屬嬉戲娛樂, bỉ Quảng mục Thiên Vương dữ chư quyến chúc hi hí ngu lạc , 隨自福力受斯勝果。 「復次,須彌山北有大天王名曰多聞, tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 「phục thứ ,Tu-di sơn Bắc hữu Đại Thiên Vương danh viết đa văn , 所居宮城號阿拏迦嚩帝;其城縱廣正等二百五十 sở cư cung thành hiệu A-nã-ca phược đế ;kỳ thành túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập 由旬,周匝千由旬,內外嚴麗殊妙可觀。 do-tuần ,châu táp thiên do-tuần ,nội ngoại nghiêm lệ thù diệu khả quán 。 城有金牆,高半由旬;金城之上有四女牆, thành hữu kim tường ,cao bán do-tuần ;kim thành chi thượng hữu tứ nữ tường , 金、銀、瑠璃、頗胝迦作。復有重牆通往來道亦四寶作。 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca tác 。phục hưũ trọng tường thông vãng lai đạo diệc tứ bảo tác 。 其城中地殊妙莊嚴,有百一種綵繪為飾。 kỳ thành trung địa thù diệu trang nghiêm ,hữu bách nhất chủng thải hội vi/vì/vị sức 。 地復柔軟如兜羅緜及如妙(疊*毛), địa phục nhu nhuyễn như đâu la 緜cập như diệu (điệp *mao ), 下足隨陷舉足隨起。有天曼陀羅華散布其地,深可膝量, hạ túc tùy hãm cử túc tùy khởi 。hữu Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa ,thâm khả tất lượng , 香風時來吹去萎華更雨新者。 hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa cánh vũ tân giả 。 城中街衢長二百五十由旬,闊二十五由旬,金沙布地, thành trung nhai cù trường/trưởng nhị bách ngũ thập do-tuần ,khoát nhị thập ngũ do-tuần ,kim sa bố địa , 觸處遍灑旃檀香水, xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy , 金繩交絡垂金鈴鐸以界道側。 「街衢左右復有種種清淨池沼, kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc dĩ giới đạo trắc 。 「nhai cù tả hữu phục hưũ chủng chủng thanh tịnh trì chiểu , 金、銀、瑠璃、頗胝迦寶以布其底;池之四面有四梯 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca bảo dĩ bố kỳ để ;trì chi tứ diện hữu tứ thê 陛, bệ , 金、銀、瑠璃、頗胝迦作;底及層級亦四寶作。又池沼中有四寶臺,間錯莊嚴, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca tác ;để cập tằng cấp diệc tứ bảo tác 。hựu trì chiểu trung hữu tứ bảo đài ,gian thác/thố trang nghiêm , 若金為臺即銀為柱及以梁棟, nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟;清涼甘美水滿池中;優鉢羅華、鉢訥摩華、俱母 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ;thanh lương cam mỹ thủy mãn trì trung ;ưu-bát-la hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu 陀華、奔拏利迦華等, đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng , 遍覆其內;復有種種水鳥游戲池中,出妙音聲, biến phước kỳ nội ;phục hưũ chủng chủng thủy điểu du hí trì trung ,xuất diệu âm thanh , 謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 「彼池周匝,復有種種華樹菓樹, vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。 「bỉ trì châu táp ,phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ , 直生端立圓無缺減,如結鬘師取以妙線, trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm ,như kết/kiết man sư thủ dĩ diệu tuyến , 妙巧安布盤結成鬘,華菓樹林亦復如是。 diệu xảo an bố bàn kết thành man ,hoa quả thụ lâm diệc phục như thị 。 彼樹復有種種飛鳥游止其上,出妙音聲, bỉ thụ/thọ phục hưũ chủng chủng phi điểu du chỉ kỳ thượng ,xuất diệu âm thanh , 謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。 又彼宮中有青、黃、赤、白四種劫波衣樹, hựu bỉ cung trung hữu thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ chủng kiếp ba y thụ/thọ , 其樹所出四色妙衣;若彼天男及天女等思其衣者,纔起心時而自至手。 kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ y giả ,tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。 又彼宮中有其種種妙音樂樹, hựu bỉ cung trung hữu kỳ chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ , 所謂簫、笛、琴、箜篌等;若彼天男及天女等思音樂者, sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư âm lạc/nhạc giả , 纔起心時其樂自鳴。 tài khởi tâm thời kỳ lạc/nhạc tự minh 。 又彼宮中有其種種妙莊嚴樹, hựu bỉ cung trung hữu kỳ chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ , 彼樹所出手釧足環及身莊嚴妙好之具;若彼天男及天女等思莊嚴具者, bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư trang nghiêm cụ giả , 纔起心時而自至手。又彼宮中有四色蘇陀味食, tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。hựu bỉ cung trung hữu tứ sắc tô đà vị thực/tự , 謂青、黃、赤、白;若彼天男及天女等思其食者, vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tư kỳ thực/tự giả , 纔起心時而自至手。又有四種所飲之漿, tài khởi tâm thời nhi tự chí thủ 。hựu hữu tứ chủng sở ẩm chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương 等。而彼宮中有妙莊嚴殿堂樓閣, đẳng 。nhi bỉ cung trung hữu diệu trang nghiêm điện đường lâu các , 諸天女眾或處其中安隱而坐,或觀視游行, chư Thiên nữ chúng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa ,hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng , 悉有種種乘輿服飾莊嚴之具。 tất hữu chủng chủng thừa dư phục sức trang nghiêm chi cụ 。 天女軿隘擊鼓奏歌,爇眾名香,豐諸飲食。 Thiên nữ 軿ải kích cổ tấu Ca ,nhiệt chúng danh hương ,phong chư ẩm thực 。 彼多聞天王與諸眷屬嬉戲娛樂,隨自福力受斯勝果。 bỉ đa văn Thiên Vương dữ chư quyến chúc hi hí ngu lạc ,tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 如是又經六帝釋滅。 như thị hựu Kinh lục Đế Thích diệt 。 「復次,持雙山側向者五百仙人棲止其間, 「phục thứ ,trì song sơn trắc hướng giả ngũ bách Tiên nhân tê chỉ kỳ gian , 遙見頂生王來。 dao kiến đính sanh Vương lai 。 時醜面仙人忿恚而言:『彼鬪諍王又復來此。』即舉雙手掬水灑彼導翼兵眾, thời xú diện Tiên nhân phẫn khuể nhi ngôn :『bỉ đấu tranh Vương hựu phục lai thử 。』tức cử song thủ cúc thủy sái bỉ đạo dực binh chúng , 遮止前進。 già chỉ tiền tiến/tấn 。 時主兵神謂仙眾言:『修淨行者若生忿恚, thời chủ binh Thần vị tiên chúng ngôn :『tu tịnh hạnh giả nhược/nhã sanh phẫn khuể , 於一切處所作不成;今此頂生王是大仁王,非汝向者呪力能加。 ư nhất thiết xứ sở tác bất thành ;kim thử đính sanh Vương thị Đại nhân vương ,phi nhữ hướng giả chú lực năng gia 。 』「時頂生王漸至其所,問言:『何人遮止兵眾, 』「thời đính sanh Vương tiệm chí kỳ sở ,vấn ngôn :『hà nhân già chỉ binh chúng , 不令前進。』主兵神答言:『仙眾遮止。 bất lệnh tiền tiến/tấn 。』chủ binh Thần đáp ngôn :『tiên chúng già chỉ 。 』王言:『此諸仙眾於諸愛中何為最上。 』Vương ngôn :『thử chư tiên chúng ư chư ái trung hà vi/vì/vị tối thượng 。 』主兵神答言:『仙尊所愛,辮髮為上。』王言:『今斷其髮, 』chủ binh Thần đáp ngôn :『tiên tôn sở ái ,biện phát vi/vì/vị thượng 。』Vương ngôn :『kim đoạn kỳ phát , 悉驅為我導翼之者。』王纔言已,時彼仙眾其髮自斷, tất khu vi/vì/vị ngã đạo dực chi giả 。』Vương tài ngôn dĩ ,thời bỉ tiên chúng kỳ phát tự đoạn , 自然各各手持弓矢,將侯前驅。 tự nhiên các các thủ trì cung thỉ ,tướng hầu tiền khu 。 時王女寶前白王言:『天子!此等仙眾是修行者,願王放捨。 thời Vương nữ bảo tiền bạch Vương ngôn :『Thiên Tử !thử đẳng tiên chúng thị tu hành giả ,nguyện Vương phóng xả 。 』王言:『隨意。』時諸仙眾以精進力故證五神通。 』Vương ngôn :『tùy ý 。』thời chư tiên chúng dĩ tinh tấn lực cố chứng ngũ thần thông 。 「彼頂生王與自勝力兵眾,舉身空中, 「bỉ đính sanh Vương dữ tự thắng lực binh chúng ,cử thân không trung , 漸復前進。其須彌山出水入水各八萬由旬, tiệm phục tiền tiến/tấn 。kỳ Tu-di sơn xuất thủy nhập thủy các bát vạn do-tuần , 四面各廣八萬由旬,周匝三十二萬由旬, tứ diện các quảng bát vạn do-tuần ,châu táp tam thập nhị vạn do-tuần , 下踞金所成地種種嚴麗,四寶所成。 hạ cứ kim sở thành địa chủng chủng nghiêm lệ ,tứ bảo sở thành 。 彼須彌山有四方面,東面頗胝迦所成,西面白銀,南面瑠璃, bỉ Tu-di sơn hữu tứ phương diện ,Đông diện pha chi ca sở thành ,Tây diện bạch ngân ,Nam diện lưu ly , 北面黃金。又山四角凡有四峯,彼東南峯, Bắc diện hoàng kim 。hựu sơn tứ giác phàm hữu tứ phong ,bỉ Đông Nam phong , 縱廣正等一百二十五由旬,周匝五百由旬, túng quảng Chánh đẳng nhất bách nhị thập ngũ do-tuần ,châu táp ngũ bách do tuần , 高四由旬半, cao tứ do-tuần bán , 瑠璃所成;金剛手夜叉神止住其中。西南峯,縱廣正等一百二十五由旬, lưu ly sở thành ;Kim Cương Thủ dạ xoa Thần chỉ trụ kỳ trung 。Tây Nam phong ,túng quảng Chánh đẳng nhất bách nhị thập ngũ do-tuần , 周匝五百由旬,高四由旬半, châu táp ngũ bách do tuần ,cao tứ do-tuần bán , 頗胝迦所成;金剛手夜叉神止住其中。西北峯, pha chi ca sở thành ;Kim Cương Thủ dạ xoa Thần chỉ trụ kỳ trung 。Tây Bắc phong , 縱廣正等一百二十五由旬,周匝五百由旬,高四由旬半, túng quảng Chánh đẳng nhất bách nhị thập ngũ do-tuần ,châu táp ngũ bách do tuần ,cao tứ do-tuần bán , 黃金所成;金剛手夜叉神止住其中。東北峯, hoàng kim sở thành ;Kim Cương Thủ dạ xoa Thần chỉ trụ kỳ trung 。Đông Bắc phong , 縱廣正等一百二十五由旬,周匝五百由旬, túng quảng Chánh đẳng nhất bách nhị thập ngũ do-tuần ,châu táp ngũ bách do tuần , 高四由旬半;金剛手夜叉神止住其中。 cao tứ do-tuần bán ;Kim Cương Thủ dạ xoa Thần chỉ trụ kỳ trung 。 「又須彌山有四層級:其第一層, 「hựu Tu-di sơn hữu tứ tằng cấp :kỳ đệ nhất tằng , 傍出一萬六千由旬,四寶所成;有堅首天, bàng xuất nhất vạn lục thiên do-tuần ,tứ bảo sở thành ;hữu kiên thủ Thiên , 居止其中;去第二層高一萬由旬。其第二層,傍出八千由旬, cư chỉ kỳ trung ;khứ đệ nhị tằng cao nhất vạn do-tuần 。kỳ đệ nhị tằng ,bàng xuất bát thiên do-tuần , 四寶所成;有持鬘天, tứ bảo sở thành ;hữu trì man Thiên , 居止其中;去第三層高一萬由旬。其第三層,傍出四千由旬, cư chỉ kỳ trung ;khứ đệ tam tằng cao nhất vạn do-tuần 。kỳ đệ tam tằng ,bàng xuất tứ thiên do-tuần , 四寶所成;有常憍天, tứ bảo sở thành ;hữu thường kiêu/kiều Thiên , 居止其中;去第四層高一萬由旬。其第四層,傍出二千由旬, cư chỉ kỳ trung ;khứ đệ tứ tằng cao nhất vạn do-tuần 。kỳ đệ tứ tằng ,bàng xuất nhị thiên do-tuần , 四寶所成;有四大王天,居止其中。 tứ bảo sở thành ;hữu tứ đại vương Thiên ,cư chỉ kỳ trung 。 佛說頂生王因緣經卷第二 Phật thuyết đính sanh Vương nhân duyên Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:59:15 2008 ============================================================